![]() |
MESSAGE du Président de l’ICA 2.4mR/ le 07 juin 2013
To the chairmen of the National 2.4mR Class Associations Aux Présidents des Association National de Classe 6th of June 2013 Dear chairmen This letter is not a normal president's letter with general information, but a letter about one specific issue that needs our attention: Chers Présidents World Wide Registry of 2.4mR Yachts Registre Mondial des 2.4mR When the 2.4mR class in 1992 was approved by ISAF as an "International" class in 1992 and was assigned the right to host World Championships, the ICA undertook the obligations laid down in the ISAF Regulations and in the ICA Constitution. Lorsqu’en 1992, la classe 2.4 mR a été approuvée par l'ISAF comme une classe "International" en 1992 et a été attribué le droit d'accueillir les Championnats du monde, l'ICA a entrepris les obligations prévues dans le Règlement ISAF et dans la Constitution de l’ICA. A major obligation, essential to maintain the International status, is to keep records of the boats in the class and certify that the number of boats continues to meet the requirements in ISAF Regulation 10. Une obligation majeure, essentiel pour maintenir le statut international, est de tenir des registres des bateaux de la classe et de certifier que le nombre de bateaux continue de satisfaire aux exigences du règlement 10 ISAF. The 2.4mR Constitution, approved by ISAF, requires the ICA to "maintain a full registry of all 2.4mR yachts, past and present" and that "a completed copy of the rating certificate form, on each boat, is kept by the ICA" (9.2.3). La Constitution de 2.4 mR, approuvé par l'ISAF, nécessite que l'ICA "maintienne un registre complet de toutes les yachts 2.4 mR, passé et présent "et que " une copie dûment remplie du formulaire de certificat de jauge, sur chaque bateau, soit conservé par l'ICA " (9.2.3). To make it possible for the ICA to perform this duty the same paragraph states that "They (the NCAs) are to forward a copy of the same (certificate), upon issuance". In addition, the NCA chairmen are in their annual reports obliged to inform about new certified boats (10.3.d.i). Pour permettre à l'ICA d' accomplir cette tâche, le même article prévoit que "Ils (les NCA) transmettent une copie du certificat, lors de l'émission d'un bateau neuf". En outre, les présidents de NCA sont, dans leurs rapports annuels, tenus d'informer sur les nouveaux bateaux certifiés (10.3.di). For many years the ICA has received sparse and fragmentary data from many, but not all, NCAs. Consequently, the registry is now in a poor condition. If the 2.4mR class shall maintain its status, this situation cannot continue. Depuis de nombreuses années, l’ICA a reçu des données éparses et fragmentaires d'un grand nombre, mais pas tous, des NCA. Par conséquent, le registre est maintenant en mauvais état. Si la classe 2,4 mR doit conserver son statut, cette situation ne peut perdurer. The first issue must be to update the registry itself. Later on we shall consider the certificate copies which are lacking from many NCAs. However, some NCAs (or NAs) continuously publish all 2.4mR certificates openly on the Internet, which enables the ICA to make printouts to the archive. La première question doit être de mettre à jour le registre lui-même. Plus tard, nous allons examiner les copies des certificats qui manquent a de nombreuses NCA. Toutefois, certaines NCA publient en permanence tout certificat 2,4 mR ouvertement sur Internet, qui permet à l'ICA de faire des impressions pour les archives. To help the NCAs with the update, I attach to this letter to each NCA chairman an excel sheet with a drafted and far from updated registry for that nation. It contains boats from an old registry, supplemented by a number of boats that over the last years have appeared on the Internet as active in regattas, in pictures and in result lists, and therefore obviously must be certified. Afin d'aider les
Autorités Nationales de Classe(NCA) pour la mise à jour,
je joins à cette lettre à chaque
président de NCA une feuille
Excel avec un tableau du
registre mise à jour (avec les dernières données
reçues) pour la nation concernée. Il contient les anciens bateaux d'un vieux registre, complétée par un certain nombre de bateaux qui au cours des dernières années sont apparus sur l'Internet comme actif en Guidelines for the World Wide Registry Which boats into the registry? Lignes directrices pour le Registre Mondial Only "class" boats shall be in the registry. That means boats that hold a valid certificate. So far it is very clear. The ISAF regulations then use the term, "active" boats, without definition. A balance is needed. Seuls les bateaux de la «classe» doivent figurer dans le registre. Cela signifie, que seul les bateaux qui détiennent un certificat valide peuvent y figurer. Jusqu'à présent, il est très clair. Les règlements de l'ISAF, utilise le terme de «bateaux actifs», sans définition. Un équilibre est nécessaire. My advice is that boats that have been sailed in one regatta or more during the last 3 - 4 years ought to be included in the registry. Other boats must not be forgotten, but fit better into the nation's historical archive. Please continue to keep that archive. Mon conseil est que les bateaux qui ont courues dans une régate ou plus au cours des dernier 3-4 ans, doivent être inclus dans le registre. Les autres bateaux ne doivent pas être oubliés, mais s'intègrent mieux dans Les archives historiques de la nation. S'il vous plaît continuer à garder ces archives. Registry fields. Champs du registre : Prefix: Until the 2.4mR class became an ISAF class and boats were equipped with ISAF plaques, the 2.4mR were equipped with plaques and numbers from the Scandinavian Sailing Federation, abbreviated to Sk or SkSf. Some of the numbers on these plaques are identical with the numbers on the ISAF plaques. NOTE: Jusqu'à ce que la classe 2.4 mR soit devenue une classe ISAF et les bateaux équipés de plaques ISAF, le 2.4 mR étaient équipés de plaques et de numéros de la Fédération de Voile Scandinave, en abrégé Sk ou SKSF. Certains des chiffres sur ces plaques sont identiques aux numéros apparaissant sur les plaques ISAF. To distinguish them from each other the letters Sk shall be written in the prefix column for boats with numbers from the Scandinavian Sailing Federation. For boats with ISAFplaques, which are the vast majority, no prefix is needed. Pour les distinguer les uns des autres les lettres Sk doit être placées dans la colonne préfixe pour les bateaux avec les numéros de la Fédération de Voile Scandinave. Pour les bateaux avec plaques de l'ISAF, qui sont l'immense majorité, aucun préfixe n'est nécessaire. Plaque number: The number printed on the ISAF or the SkSf plaque. Numéro de plaque: Le numéro imprimé sur l'ISAF ou la plaque SKSF .Design: Name of the design and the version (Mk1, Mk2 etc) if any. Conception: Nom de concept et de la version (Mk1, Mk2 etc) le cas échéant Boat builder: Name of the producer, company or person. Constructeur de bateau: Nom du producteur, société ou personne Year built: The year the boat was built according to certificate, not the year of certification. Année de construction: L'année où le bateau a été construit selon le certificat, pas l'année de certification. Sail number: The letters of nationality and the number from the certificate. Numéro de voile: Les lettres de nationalité et le numéro de certificat. Last certificate year: Boats have often been re-certified due to change of ownership, nation, relocation or changes in equipment. This field as for the last year of certification; that mean the year of the certificate that is valid now. Année du dernier certificat: Les bateaux ont souvent été recertifiés en raison du changement de propriétaire, nation, délocalisation ou de changements dans le matériel. Ce champ donne la dernière année de certification ; cela signifie l'année depuis laquelle le certificat est valable. Tank control D.6.1.c: In 2008 the 2.4mR Class Rule was amended by ISAF and testing of LWL floating in a separate tank was required for every boat. Copy from the class rule: "The water line shall be controlled by placing the boat in a water tank and load it according to H.2. Bassin de contrôle D.6.1.c: En 2008, la règle de classe 2.4 mR a été modifiée par l’ISAF et l'essai de flottaison dans un bassin a été nécessaire pour chaque bateau afin de déterminer la LWL (NDLR :Ligne de flottaison). Copie de la règle de classe: "La ligne de flottaison doit être contrôlée en plaçant le bateau dans un bassin ou réservoir d'eau et le charger en fonction du paragraphe H.2 de la jauge. The official measurer shall issue a declaration stating that this was done". Without this declaration the certificate is not valid. Unfortunately only eg. 4 nations have built tanks and tested a number of boats or all boats. Le jaugeur officiel doit publier une déclaration indiquant que cela a été fait. « Sans cette déclaration, le certificat n'est pas valide ». Malheureusement, seulement 4 nations ont construit des réservoirs et testés un certain nombre de bateaux ou tous les bateaux. The ISAF has imposed a transitional arrangement: Until all nations have tested all boats in tanks is that ISAF require random tank testing at every World Championship. Eventually all class boats must have their LWL tested in tank. Fill in the field with the words "yes" or "no". Les ISAF a imposé un régime transitoire: Tant que toutes les nations n’ont pas testés tous les bateaux dans un bassin, le test du bassin est aléatoire, L’ ISAF l’a requis à chaque Championnat du Monde. Finalement, tous les bateaux de la classe doivent avoir leur LWL testé dans un bassin. Remplissez le champ avec les mots «oui» ou «non». IF OD; year of certificate. The 2.4 Norlin One Design Class, which is an OD version of the Norlin Mk3 design, is preliminary created by the Executive Committee and will be put forward to the 2013 AGM to be decided permanently by the World Council. Some few boats have been preliminary certified as OD boats. Si OD (NDLR : One Design); année de certificat. La 2.4 Norlin One Design Class, le bateau est une version OD du Norlin de Conception Mk3, est une création préliminaire du Comité Exécutif et sera mis en avant pour l'AGM 2013 qui décidera définitivement lors du Conseil Mondial. Quelques rares bateaux ont été préliminairement certifiés « bateaux OD ». Owners family name: Family name of the owner or the organization that owns the boat. The name shall be identical with the owners name on the boat´s certificate. Nom du Propriétaire: nom de famille du propriétaire ou de l'organisation qui possède le bateau. le nom doit être identique au nom du propriétaire sur le certificat du bateau. Owners first name: First name or names of the owner. Empty field if the boat is owned by an organization, even if there are certain persons that most often sail the boat. Propriétaires, prénom& nom: Votre prénom ou nom du propriétaire. Champ vide si le bateau est détenue par une organisation, même s’ il ya certaines personnes qui naviguent le plus souvent le bateau. Earlier sail number. The Constitution requires the registry also to include all certified boats from "the past". That may be several hundreds of boats of more than 30 different 2.4mR designs, also boats that nobody knows anything about today, to fulfill that requirement, is not possible in a working and updated registry. In this registry's last column we only ask for known earlier registration; national letters and sail numbers. We encourage the NCAs to keep other and non "active" boats "from the past" in their national historical archives. Numéro de voile Précédent.. La Constitution exige que dans le registre soit inclus tous les bateaux certifiés dans le passé. "C'est peut-être plusieurs centaines de bateaux de plus de 30 modèles différents de 2.4mR, ainsi des bateaux dont personne ne sait rien aujourd'hui", pour satisfaire à cette exigence, ce qui n'est pas possible dans un environnement de travail et mise à jour du registre. Dans la dernière colonne de ce registre, nous demandons seulement l'enregistrement connue le plus tôt; des lettres national et des numéros de voile. Nous encourageons les autorités nationales de classe à garder les autres et non "actifs" du passé dans leurs archives historiques nationales. Concluding remarks. I hope that you agree with me that an international class that want to maintain its ISAF international status has to have its affairs in good order. In some nations the national registry and the certificates may have a potential for improvement. It is all right to start with a general update on which boats that are certified and active, based on information readily available. More information to the WWR may be sent later. Remarques finales. I hope that the NCA can manage to submit a first general update shortly, let say before 15th of August. J'espère que les NCA pourront arriver à présenter une première mise à jour générale dans peu de temps, disons avant le 15 Août. In the long run, updates will be easier when the ICA receives copies of certificates like it is stated in the Constitution 9.2.3.a. That does not mean only when a new boat is certified, but also every time a certificate is issued for other reasons, eg. change in ownership. It would be nice if you may remind the nation's measurers about this obligation. Dans les mises à jour à long terme, il sera plus facile lorsque l'ICA recevra les copies de certificats, comme il est indiqué dans le Constitution 9.2.3.a. Cela ne signifie pas seulement quand un nouveau bateau est certifié, mais aussi chaque fois qu'un certificat est délivré pour d'autres raisons, par exemple: changement de propriétaire. Ce serait bien de
rappeler aux mesureurs nationaux cette obligation. ICA has different addresses for different submissions, like the secretary, the vice president, the chief measurer and others. The EC now discuss if this system should be reorganized and may put forward a proposal to the next AGM. One possibility is to dictate one specific address for all postings to the ICA, and below that one dedicated person to handle all information and documents related to certificates, the registry etc. with the responsibility to distribute documents to the right officers. L’ICA a différentes adresses pour les divers présentations, comme le secrétaire, le vice-président, le chef mesureur et d'autres. La C.E. discute maintenant si ce système devrait être réorganisé et peut présenter une proposition à la prochaine Assemblée Générale. Il est possible de donner une adresse spécifique pour tous les affichages à l'ICA, et ensuite à celui d'une personne dédiée pour gérer toutes les informations et documents liés aux certificats, registre, etc la responsabilité de distribuer des documents aux bons interlocuteurs. In the case of the World Wide Rregistery, please send your registry update to the ICA secretary on secretary@inter24metre.org . Before 15th of August, please. Pour le Registre Mondial, s'il vous plaît envoyez votre mise à jour de registre au secrétaire de l'ICA sur : secretary@inter24metre.org. Avant le 15 Août,
s'il vous plaît. Your sincerely - and good sailing Paul KRAGSET -President- Traduction: J-M VENNIN General Secretary of French NCA
|